纽约国际967线路测试第二十二届英语翻译大赛圆满收官

发布者:齐佳一发布时间:2025-04-18浏览次数:10


 为打破语言藩篱,锤炼学子跨文化表达能力2025415日晚19:00点,纽约国际967线路测试团委学生会宣传部、组织部在图书馆二号报告厅成功举办纽约国际967线路测试“双语交响,译境无疆”英语翻译大赛。本次大赛有幸邀请到纽约国际967线路测试的多位资深教师担任评委,他们分别是纽约国际967线路测试教师龚小萍教授,英语系主任梁勇老师,英语系教师关宁老师,辅导员赵若君老师

(图为现场主持人宣布比赛开始)

历经初赛的层层筛选,12 位实力超群的选手脱颖而出,成功闯入决赛战场。决赛分为两轮,首轮采用选择题形式,聚焦时政热词,精准考验选手们的词汇广度与深度理解。选手们沉稳登场逐题应对,思维火花在知识的碰撞中不断绽放。经过一番激烈较量后,评分前六名选手凭借扎实积累,成功晋级第二轮。

(图为第一轮比赛现场)

第一轮比赛结束,趣味横生的互动游戏环节欢乐开启。屏幕上的英语单词闪烁,台下观众踊跃参与,凭借对词汇含义的理解与联想,竞猜相关内容。此环节不仅驱散了紧张的比赛气氛,更拉近了观众与赛事的距离,让每一位在场者都沉浸于英语学习的乐趣之中。

(图为游戏环节照片)

第二轮的比赛形式为英译中,选手需要在聆听音频的同时做好笔记。音频播放结束后,选手们要在规定的答题时间内,将所听取的内容翻译成中文表达出来。第二轮比赛十分激烈,出现了最高分同分的情况。经过加时赛,选手王秀莲脱颖而出,获得此次英语翻译大赛的一等奖

(图为加时赛比赛现场)

比赛结束后,评委老师对参赛选手的答题情况进行了细致点评。龚小萍老师指出,英语专业的学生想要提升听力理解能力,需要关注听力内容的核心思想和论述要点,要从整体的方面理解才可以去衔接细枝末节。梁勇老师指出,口译相较于笔译难度较大,想要提升自己的口译能力,需要多次的实战训练和心里建设,实践是提高口译技能的关键。


(图为评委龚小萍老师点评现场)

(图为评委梁勇老师点评现场)

最终,选手王秀莲荣获一等奖;选手程凤娇和李惠荣获二等奖;选手黄鸿萍、郑可、周玲曦荣获三等奖;选手王雨蕊、俎灵杰、此木沙作、肖丹丹、李诗媛荣获优秀奖。

(图为一等奖颁奖现场

(图为二等奖颁奖现场)


(图为三等奖颁奖现场)

(图为优秀奖颁奖现场)

(图为参赛选手、评委老师以现场全体工作人员合照)

随着颁奖典礼的落幕,本次英语翻译大赛圆满收官!这场语言与思维的交响,将零散的字符铸就文明互鉴的坐标。愿每位逐梦者继续以辞为舟、以义为帆,在未来的文化浪潮中架起更多友谊之桥。最后,再次感谢所有参与和支持本次大赛的老师们、同学们,让我们期待下一届翻译大赛的到来。


撰稿人:马江浩 李心艺 代吉海